Call Me +385 915685659
A
ABOUT ME
I am a native speaker of English with more than thirty-five years of experience teaching and editing academic writing. I hold an MA from the University of Wales (Swansea).
I serve as English-language editor for several established academic journals, including Croatian Yearbook of European Law and Policy, Libri et Liberi, and Comparative Maritime Law.
I copyedit books, theses, and research articles, working closely with each author to produce a polished, precise manuscript ready for submission.

H
THE HUMAN EDITOR
I help shape your writing so that it captures the meaning, tone, and nuance you intend.
Sometimes a draft or translated text contains factual errors, inconsistencies, ambiguity, redundancy, uneven punctuation, or phrasing that is overly assertive or too cautious. I can advise on these issues and help you rework the piece before further editing.
In an age when words can be generated quickly by AI, the challenge is not so much creation but discernment. Translation and language tools may offer an endless range of options, making it easy to lose sight of your original intent. They can also over-clarify, reducing intentional ambiguity or subtlety. As a human editor, I can help you preserve the right balance and use the best wording to serve your purpose.
From the earliest draft to the final stage of copyediting, I ensure that your piece is effective, clear, accurate, easy to follow, and true to what you want to express.
_edited.png)
